Termes et conditions
En vigueur : 1er juin 2024
Pierre Capron Services Linguistiques (nous, notre, nos) s'engage à fournir des services de traduction professionnels et de haute qualité. Nos conditions générales décrivent les aspects essentiels de notre relation avec nos clients, couvrant des éléments clés tels que les contrats de services de traduction, les paiements, la confidentialité, les délais de livraison et notre politique en matière d'annulation. Ces conditions garantissent que les deux parties comprennent clairement leurs droits et obligations tout au long du processus de traduction. Nous nous efforçons de travailler en toute transparence, en respectant les lois françaises sur la protection des consommateurs et les normes de l'industrie, tout en répondant à vos questions ou à vos préoccupations.
1. Interprétation
SAUF INDICATION CONTRAIRE DU CONTEXTE, LES DÉFINITIONS SUIVANTES S'APPLIQUENT À L'ENSEMBLE DE LA PRÉSENTE POLITIQUE DES CONDITIONS GÉNÉRALES.
-
"Informations confidentielles" : les informations (sous quelque forme que ce soit) qui sont confidentielles pour vous ou pour nous et que vous nous divulguez ou que nous vous divulguons dans le cadre des services.
-
"Droits de propriété intellectuelle" : tout droit relatif à un brevet, un droit d'auteur, un droit sur une base de données, un dessin ou modèle enregistré, un modèle d'utilité, une marque, une marque de service, un nom commercial, un nom d'entreprise, un droit sur la topographie des puces, un savoir-faire ou des informations confidentielles, ainsi que tout autre droit relatif à toute autre propriété industrielle ou intellectuelle, qu'il soit ou non susceptible d'être enregistré, y compris tout droit de demander l'application de ces droits.
-
"Commande" : une commande de services que vous passez de temps à autre.
-
"Travaux originaux" : les documents, fichiers, matériels et travaux que vous fournissez aux fins de l'exécution des services.
-
"Services" désigne les services de traduction que nous réalisons pour vous.
-
"Conditions générales" ou "Termes et conditions" : les présentes conditions générales, telles qu'elles sont définies ci-dessous.
-
"Les paiements récurrents" constituent un accord mutuel entre le client (vous) et l'entreprise (nous). Le client s'engage à effectuer des paiements à intervalles réguliers (par exemple toutes les deux semaines ou tous les mois), tandis que l'entreprise s'engage à fournir le produit ou le service de manière continue tant que ces paiements sont maintenus.
-
On entend par " contrat de service de traduction " ou " contrat " tout accord contractuel conclu entre Pierre CapronServices Linguistiques et le client. Cet accord détaille clairement les livrables, le prix, les délais, les responsabilités des deux parties et les étapes à franchir.
-
"Travaux de traduction" désigne les documents, fichiers, matériels et travaux traduits et produits à partir des Travaux originaux conformément à vos instructions et que nous vous fournissons.
-
" Projets de traduction de grande envergure " désigne les missions impliquant des volumes de texte importants, des documents multiples ou des langues multiples, tels que des manuels techniques, des contrats juridiques ou des sites Internet entiers. Ces projets nécessitent une planification et une coordination approfondies et leur réalisation prend généralement de plusieurs semaines à quelques mois.
-
"Projets de traduction standard" : missions portant sur des documents uniques ou de plus petits volumes de texte, tels que des articles, des rapports ou des documents de marketing. Ces projets sont généralement moins complexes et leur délai d'exécution varie de quelques jours à une semaine, en fonction de la longueur et de la complexité du document.
-
" Nous, notre, nos" désigne Pierre Capron Services Linguistiques, pierrecapron.com, et Pierre Capron Traduction qui opère en France.
-
"Vous, votre" désigne la société, l'entreprise, l'organisme ou la personne à qui nous fournissons les Services et/ou les Produits du travail.
-
Les titres des clauses ont pour seul but de faciliter les références et n'affectent pas la construction ou l'interprétation des présentes conditions générales.
-
Les références aux "documents", "enregistrements", "livres" et "données" incluent les informations contenues dans les programmes et disques informatiques et les enregistrements ou autres formes lisibles par machine ou les enregistrements conservés autrement que sous une forme lisible mais susceptibles d'être produits sous une forme lisible.
-
Le terme "y compris" doit être compris comme signifiant "y compris sans limitation" et le terme "y compris" doit être compris comme signifiant "y compris sans limitation".
-
Les mots de nature technique doivent être interprétés conformément à l'usage commercial général dans l'industrie informatique.
2. Offres de prix
-
Les devis ne nous engagent pas et un contrat ("contrat") ne sera conclu que lorsque nous émettrons une confirmation écrite de votre commande sous la forme d'un contrat de services de traduction, lequel devra être signé par les deux parties.
-
Le contrat est soumis aux présentes conditions générales. Tous les termes et conditions apparaissant ou mentionnés dans la commande ou autrement stipulés par vous seront sans effet. Toute modification du contrat doit être confirmée par écrit par nos soins.
-
Nos offres écrites sont données sur la base que les conditions proposées resteront ouvertes à la passation de commandes pendant 30 jours à compter de la date de l'offre, sauf indication contraire.
-
Les devis sont établis sur la base de votre description du document source, du but de la traduction et de toute autre instruction. Ces devis peuvent être modifiés à tout moment si, à notre avis, la description du matériel source est matériellement inadéquate ou inexacte.
-
Les informations fournies dans nos brochures, catalogues ou autres documents publiés ne constituent qu'une description générale et ne font pas partie du contrat.
-
Les services de traduction numérique et personnalisée requièrent un contrat de service détaillé précisant le champ d'application, les délais, les modalités de paiement et toute autre exigence spécifique. Ce contrat doit être signé par les deux parties avant le début des travaux. Le contrat doit définir clairement les produits à livrer, les responsabilités des deux parties et les étapes à franchir.
-
Les présentes conditions générales s'appliquent à tous les services qui vous sont fournis, sauf accord écrit contraire entre les parties.
3. Prix et paiement
PRIX ET MONNAIE
-
Sauf indication contraire, les prix sont exprimés en euros et s'entendent hors taxes. Nous vous facturerons toutes les taxes et dépenses appropriées que nous sommes tenus de percevoir. Vous serez tenu de payer toute pénalité ou tout intérêt sur ces taxes qui sont payables par nous en raison de votre retard dans le paiement de ces taxes. Les paiements peuvent être effectués via PayPal ou d'autres méthodes convenues.
-
Le prix comprend la transmission à l'adresse spécifiée dans notre devis ou notre confirmation de commande.
-
Les devis établis dans une monnaie autre que l'euro sont basés sur le taux de change en vigueur au moment de l'établissement du devis et, sauf indication contraire, le prix peut être révisé à la hausse ou à la baisse si un taux de change différent est en vigueur à la date de facturation.
PAIEMENTS POUR LES PROJETS IMPORTANTS
-
Pour les projets importants, un acompte de 30 % sera exigé après l'acceptation du devis et la signature du contrat de services de traduction par les deux parties. Les paiements récurrents sont effectués toutes les deux semaines ou tous les mois. Chaque paiement doit être effectué dans les deux jours suivant la date de la facture, sauf indication contraire écrite dans le contrat de services de traduction.
PAIEMENTS STANDARD POUR LES PROJETS
-
Les projets standard doivent être payés dans leur intégralité au moment de l'acceptation du devis et de la signature du contrat de services de traduction par les deux parties afin de réserver un créneau de réservation. Tous les paiements sont effectués sans déduction ni compensation.
LES RETARDS OU LES ÉCHECS DE PAIEMENT
-
Le non-paiement d'une facture conformément aux conditions susmentionnées ou à d'autres conditions spécifiées dans le contrat de services de traduction nous autorise à suspendre tout travail ultérieur sur la même commande et sur toute autre commande de votre part, sans préjudice de tout autre droit que nous pourrions avoir.
-
Nous nous réservons le droit de facturer des intérêts sur les comptes en souffrance, ces intérêts étant calculés quotidiennement sur le montant en souffrance au taux de 4 % au-dessus du taux de base publié de la Banque de France.
-
Frais de retard : Les retards de paiement entraînent une commission de 4 % par mois sur le solde restant dû.
LES MODES DE PAIEMENT
-
Paiements anticipés : Pour les grands projets, un acompte de 30 % du coût total estimé est exigé avant le début des travaux.
-
Paiements partiels : Pour les projets en cours ou à long terme, des paiements partiels peuvent être facturés à intervalles réguliers (par exemple, toutes les deux semaines ou tous les mois).
-
Modes de paiement : Nous acceptons PayPal, les cartes de crédit et d'autres méthodes convenues.
-
Date d'échéance : Le paiement est dû dans les deux jours suivant la date de facturation, sauf indication contraire écrite dans le contrat de services de traduction.
4. Livraison
LES DATES DE LIVRAISON
-
Les dates de livraison des travaux de traduction ou les dates d'exécution des services ne sont qu'approximatives et, sauf accord contraire exprès de notre part, le temps n'est pas un facteur essentiel pour la livraison ou l'exécution et aucun retard ne vous autorise à rejeter toute livraison ou exécution ou à répudier le contrat de service de traduction contractuel. Lorsque nous avons convenu par écrit d'une date de livraison des travaux de traduction, le délai est considéré comme essentiel.
LES MÉTHODES DE LIVRAISON
-
Les traductions numériques et les projets personnalisés sont livrés par courrier électronique ou sur une plateforme en ligne sécurisée dans les délais convenus. Si des retards sont prévus, les clients en sont informés à l'avance. La méthode et le calendrier de livraison seront clairement spécifiés dans le contrat de service de traduction. La livraison est considérée comme terminée une fois que la traduction a été envoyée au client par le biais de la méthode convenue.
-
Nous ne serons en aucun cas responsables des conséquences d'un retard de livraison ou d'exécution ou d'un défaut de livraison ou d'exécution si la durée du retard n'est pas substantielle ou si le retard ou le défaut est dû à un cas de force majeure, un incendie, des conditions météorologiques défavorables ou exceptionnelles, une grève, des hostilités, un ordre ou une intervention du gouvernement (ayant ou non force de loi) ou toute autre cause indépendante de notre volonté ou de nature inattendue ou exceptionnelle.
-
L'affichage ou l'envoi à un transporteur (y compris la poste, la télécopie, le courrier électronique) en vue de la transmission à votre intention constituera, aux fins du contrat, une livraison à votre intention. Le risque lié aux travaux de traduction vous est transféré à la date d'expédition.
LE FORMAT DE LIVRAISON
-
Les traductions sont fournies dans le format spécifié dans le contrat de services de traduction (par exemple, document Word, PDF, Excel). D'autres formats peuvent être demandés et peuvent entraîner des frais supplémentaires. Toute exigence de formatage spécifique doit être communiquée par le client avant le début du projet. Toutes les spécifications de format doivent faire l'objet d'un accord avant le début du projet.
5. Notre responsabilité
-
Les services sont fournis avec une compétence et un soin raisonnables, conformément aux normes de l'industrie.
-
Nous ferons preuve d'une compétence et d'un soin raisonnables dans la sélection des traducteurs, des interprètes et des autres membres du personnel utilisés pour produire les travaux de traduction et exécuter le service.
-
Aucune modalité, condition ou garantie, expresse ou implicite, relative à la qualité ou à l'aptitude à l'emploi des Services ou des Travaux de Traduction ne sera incorporée à moins qu'elle ne soit expressément stipulée dans le présent Contrat.
-
Nous ferons tout ce qui est raisonnablement possible pour fournir les services afin de répondre aux exigences spécifiques du client, à condition que le client nous notifie par écrit toute exigence spécifique et que ces exigences soient convenues par écrit entre les parties avant que nous n'acceptions la demande de travail correspondante.
-
Les traductions numériques et les projets personnalisés font l'objet d'un processus d'assurance qualité approfondi afin de garantir l'exactitude, la cohérence et le respect des spécifications du client. Les clients peuvent demander des contrôles de qualité supplémentaires ou des processus de validation spécifiques moyennant un supplément. Ce processus comprend plusieurs cycles de relecture et d'édition.
-
Vous reconnaissez qu'il n'est pas possible de garantir que les travaux originaux et les travaux de traduction qui vous sont soumis par Internet sont exempts de tout risque d'interception, même s'ils sont transmis sous forme cryptée, et que nous ne sommes pas responsables de la perte, de la corruption ou de l'interception des travaux originaux ou des travaux de traduction.
-
Pierre Capron Services Linguistiques ne peut être tenu responsable des dommages ou pertes, sauf si leur négligence entraîne directement la mort ou des dommages corporels résultant de notre négligence et sous réserve de la clause.
-
Nous n'encourrons aucune responsabilité envers vous en cas de fausse déclaration innocente ou négligente en vertu de toute déclaration faite par nous ou en notre nom AVANT la signature par les deux parties du Contrat de services de traduction, que ce soit oralement ou par écrit, et vous n'aurez pas le droit de résilier le Contrat sur la base d'une telle fausse déclaration.
Notre responsabilité envers vous en ce qui concerne la fourniture des services et/ou des travaux de traduction est limitée comme suit :
-
Nous ne sommes pas responsables des pertes de profits, d'affaires, de contrats, de revenus, des atteintes à votre réputation ou à votre clientèle, des économies anticipées et de toute autre perte ou dommage indirect ou consécutif, quel qu'il soit.
-
L'ensemble de notre responsabilité envers vous dans le cadre de tout contrat, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne les services et les travaux de traduction, n'excédera pas le prix que vous nous avez payé dans le cadre du contrat auquel toute réclamation se rapporte.
-
Vous devez nous notifier, dans les 14 jours suivant la livraison des Travaux de Traduction, toute réclamation découlant de la fourniture des Services et/ou des Travaux de Traduction (" Réclamation "), ainsi que tous les détails de cette réclamation. En tout état de cause, nous ne serons pas responsables envers vous si vous ne nous notifiez pas une réclamation dans un délai raisonnable à compter de la livraison des Travaux de Traduction.
6. Votre responsabilité
-
Vous garantissez, déclarez et vous engagez à ce que les documents que vous soumettez ne contiennent rien d'obscène, de blasphématoire ou de diffamatoire et n'enfreignent pas (directement ou indirectement) les droits de propriété intellectuelle de tiers.
-
Sauf accord contraire de notre part, vous (qui, aux fins de la présente clause, inclut toute société associée) ne devez pas, pendant une période d'un an après la résiliation du contrat, directement ou indirectement, pour votre propre compte ou pour celui de toute autre personne, entreprise ou société, solliciter, employer, tenter de détourner de nous ou utiliser les services d'un traducteur ou d'un interprète qui vous a fourni les services et/ou les travaux de traduction en notre nom dans le cadre du contrat ("traducteur"). En cas de violation de cette clause, vous acceptez de nous verser un montant égal à la rémunération globale que nous avons versée au traducteur pour l'année précédant immédiatement la date à laquelle vous avez employé ou utilisé les services du traducteur.
-
En cas de litige, les clients sont encouragés à nous contacter directement afin de résoudre le problème à l'amiable. Si une résolution ne peut être trouvée, les litiges seront traités conformément au droit français et pourront être portés devant les tribunaux compétents en France.
-
Vous acceptez, sur demande, de nous indemniser (ce qui, aux fins de la présente clause, inclut nos employés, agents et sous-traitants) et de nous tenir pleinement et effectivement indemnisés de toutes les pertes, dommages, préjudices, coûts et dépenses de quelque nature que ce soit que nous avons subis ou encourus, y compris toute réclamation émanant d'un tiers, en ce qui concerne toute perte ou tout dommage matériel ou corporel, tout décès ou toute maladie causés par un acte de négligence, une omission ou une faute intentionnelle de votre part, de celle de vos employés, agents ou sous-traitants, ou par une violation de la garantie que vous avez donnée dans la présente clause 6.
7. Droits d'auteur
ŒUVRES ORIGINALES ET TRADUITES
-
Nous reconnaissons que les œuvres originales sont votre propriété.
-
Les droits d'auteur des travaux de traduction restent notre propriété. Toutefois, moyennant le paiement intégral de tous les montants dus en vertu du Contrat de services de traduction, nous vous accordons une licence exclusive d'utilisation des Travaux de traduction à toutes les fins pour lesquelles ils ont été demandés.
-
Vous acceptez, sur demande, de nous indemniser et de nous maintenir indemnes de toutes pertes, dommages, blessures, coûts et dépenses de quelque nature que ce soit que nous aurions subis ou encourus, y compris toute réclamation d'un tiers, résultant de ou en rapport avec les Services ou l'utilisation par nous de toute information, document ou matériel fourni par vous, y compris toute violation de tout droit de propriété intellectuelle d'un tiers.
-
Nous conservons une copie des traductions terminées à des fins de sauvegarde pendant une période de 12 mois. Les clients peuvent demander des copies pendant cette période si nécessaire. Passé ce délai, les traductions seront supprimées en toute sécurité. Les clients sont responsables de la conservation de leurs propres copies de sauvegarde après la période de 12 mois.
8. Confidentialité
-
Chaque partie convient et s'engage, pendant la durée du contrat et par la suite, à garder confidentielle et à ne pas utiliser à ses propres fins, ni sans le consentement écrit préalable de l'autre partie, à divulguer à un tiers toute information confidentielle qui a pu ou peut être divulguée, directement ou indirectement, à la partie ou dont la partie a pu avoir connaissance en vertu du contrat ou en relation avec celui-ci, à l'exception des informations qui sont du domaine public autrement qu'en raison d'une violation de la présente disposition ou de toute obligation de confidentialité, ou que la partie est tenue de divulguer en vertu de la loi ou d'une autorité réglementaire ou gouvernementale.
9. Résiliation
-
L'une ou l'autre partie peut résilier l'accord de services moyennant un préavis écrit. En cas de résiliation, le client est responsable du paiement de tous les travaux réalisés jusqu'à la date de résiliation. Si le client met fin au projet après le début des travaux, le paiement anticipé ne sera pas remboursé.
-
Si vous devenez insolvable, si vous prenez des dispositions avec vos créanciers, si vous êtes mis en liquidation ou si un administrateur judiciaire est nommé sur l'un de vos biens ou actifs ou si vous commettez un manquement au contrat, nous serons en droit (sans préjudice de nos autres droits) de suspendre ou d'annuler la poursuite de l'exécution du contrat et si des travaux de traduction ont été livrés mais n'ont pas été payés, le prix total deviendra immédiatement dû et exigible, nonobstant tout accord antérieur contraire.
-
Si nous devenons insolvables, si nous prenons des dispositions avec nos créanciers, si nous sommes mis en liquidation ou si un administrateur judiciaire est nommé sur l'un de nos biens ou actifs ou si nous commettons une infraction au contrat, vous serez en droit (sans préjudice de vos autres droits) de suspendre ou d'annuler la poursuite de l'exécution du contrat et si les travaux de traduction ont été payés mais n'ont pas été livrés, le prix total deviendra immédiatement dû et exigible, nonobstant tout accord antérieur contraire.
10. Politique générale
-
Renonciation à la violation : aucune renonciation de notre part à une violation du contrat par vous ne sera considérée comme une renonciation à une violation ultérieure de la même disposition ou de toute autre disposition.
-
Divisibilité : Si l'une des dispositions des présentes conditions générales est jugée invalide ou inapplicable par une autorité compétente, la validité des autres dispositions n'en sera pas affectée. La partie restante de la disposition en question reste en vigueur.
-
Notifications : Toute notification requise ou autorisée par l'une des parties en vertu des présentes conditions générales doit être faite par écrit et adressée à l'autre partie à son siège social ou à toute autre adresse notifiée par écrit à cet effet.
-
Droit applicable et juridiction compétente : Le contrat est régi par le droit français et vous acceptez de vous soumettre à la compétence exclusive des tribunaux français.
11. Intégralité de l'accord
-
Les présentes conditions générales, ainsi que la commande et tous les documents auxquels il est fait référence dans les présentes, constituent l'intégralité de l'accord et de la compréhension entre les parties concernant l'objet des présentes et remplacent tous les accords, compréhensions, arrangements, déclarations ou représentations antérieurs relatifs à l'objet des présentes.
-
Vous reconnaissez que vous ne vous êtes pas appuyé sur les déclarations que nous avons faites et qui ne sont pas expressément énoncées dans le contrat.
-
En cas de conflit entre des parties du présent contrat, les documents constituant l'accord entre les parties ont la priorité dans l'ordre suivant : L'accord de service de traduction conclu entre les parties ; et Les présentes conditions générales.
12. Force Majeure
-
Nous ne serons pas responsables de tout retard ou manquement à nos obligations si ce retard ou ce manquement résulte d'événements ou de circonstances échappant à notre contrôle raisonnable, y compris, mais sans s'y limiter, les cas de force majeure, la guerre, le terrorisme, les grèves, les lock-out, les conflits du travail, les pannes d'installations ou de machines, les accidents, les incendies, les inondations, les tempêtes ou la défaillance de fournisseurs ou de sous-traitants. Si le retard ou la défaillance se prolonge pendant une période supérieure à 60 jours, vous avez le droit de résilier le contrat.